久久精品免费电影,99久久国产免费中文无字幕,久久网视频,久久精品人人做人人看,手机看片1024久久精品你懂的,国产成人吃奶一区,亚洲欧美日本韩国综合在线观看

我的位置: 首頁(yè) > FAST > 正文

黔臺(tái)雙城記 ②|黃果樹與日月潭的“水”哲學(xué) Water's Wisdom: Huangguoshu Waterfall & Sun Moon Lake

寫在前面


第16屆海峽兩岸暨港澳地區(qū)藝術(shù)論壇即將于10月29日在貴州開幕,這是一場(chǎng)跨越海峽的握手,也是一次基于共同文化基因的相擁。

As the 16th Arts Forum for the Strait and Hong Kong & Macao regions approaches in Guizhou. This is a handshake across the strait, an embrace rooted in our shared culture. 


循著山、水、茶、食的脈絡(luò),以“黔臺(tái)雙城記”系列報(bào)道為載體,我們?cè)诖藛⒊蹋?/span>探尋黔臺(tái)兩地深厚的地緣親緣與相通的文化血脈,共同期待這場(chǎng)藝術(shù)盛事,見(jiàn)證兩地情誼在交流中愈發(fā)醇厚。

We launch "Guizhou & Taiwan" a series that traces the bonds of landscape, water, tea, and food to explore the profound geographical and cultural ties between Guizhou and Taiwan. Let us embark on this journey together, in anticipation of an arts celebration that will deepen our fellowship.


水,是生命之源,亦是東方哲學(xué)“上善若水”的至高境界。它無(wú)形無(wú)定,卻包容萬(wàn)象;它至柔至靜,亦能穿石裂岸。在貴州的黃果樹與臺(tái)灣的日月潭,水以兩種截然不同的姿態(tài),演繹著動(dòng)靜之間的永恒辯證,也映照出兩岸文化同源共流、剛?cè)嵯酀?jì)的默契。

Water, the source of life, embodies the supreme Eastern philosophy of "supreme goodness is like water." Formless yet all-embracing, gentle yet capable of wearing through stone—at Guizhou's Huangguoshu Waterfall and Taiwan's Sun Moon Lake, water reveals two contrasting forms, performing an eternal dialogue between movement and stillness, mirroring the shared cultural roots and harmonious balance of strength and softness across the strait.


7bf989262a3159f1786407e0283655d1.jpg

貴州黃果樹瀑布


黃果樹瀑布,是亞洲第一大瀑布,也是貴州山水魂魄之所系。它并非單一的水流,而是一個(gè)瀑布群的交響:陡坡塘的寬闊、螺絲灘的曲折、銀鏈墜潭的細(xì)膩,共同烘托出主瀑的恢宏。當(dāng)河水以千軍萬(wàn)馬之勢(shì)從77.8米的崖頂轟然墜落,水霧騰空、聲震十里,彰顯著自然無(wú)與倫比的爆發(fā)力。黃果樹以其永不疲倦的奔流,講述著一個(gè)關(guān)于“動(dòng)”的真理:真正的力量,源于不畏斷崖的勇氣,源于一往無(wú)前的決心。

Huangguoshu Waterfall, Asia's largest, embodies the soul of Guizhou's landscape. More than a single cascade, it is a symphony of waterfalls—from the broad Duspotang to the winding Luositan and the delicate Yinlianzhuitan—all framing the main fall's grandeur. As rivers plunge 77.8 meters with thunderous force, mist rises and echoes for miles, showcasing nature's raw power. Through its eternal flow, Huangguoshu speaks a truth of movement: true strength springs from the courage to face the precipice and the resolve to surge forward unyielding.


175001aee3c93fb88d4fe62adc6b62a4.jpg臺(tái)灣日月潭


日月潭則以全臺(tái)最大的天然湖泊之姿,展現(xiàn)著水之“靜”的深邃。它以澄澈的湖面為鏡,默默映照玉山支脈的四季更迭、朝暉夕嵐。拉魯島漂浮湖心,劃分日潭與月潭的輪廓;涵碧樓依水而建,將山水之美引入人文意境。這里的靜,不是停滯,而是包容——它容納邵族人的古老傳說(shuō)、環(huán)繞的茶園清香、游船劃過(guò)的漣漪,以及每一個(gè)駐足者投向湖面的目光。以其不言之美,詮釋著“靜”的智慧:真正的深邃,來(lái)自內(nèi)心的澄明,來(lái)自對(duì)萬(wàn)物的映照與接納。

Sun Moon Lake, as Taiwan's largest natural lake, reveals water's capacity for profound stillness. Its clear surface mirrors the light on the Yushan foothills. Lalu Island floats at its heart, dividing the lake's sun and moon contours, while the lakeside Hanbi Pavilion blends architecture into nature's beauty. This stillness is not stagnation but embrace—holding the Shao people's legends, the scent of surrounding tea gardens, the ripples of passing boats, and the gaze of every visitor. In its wordless beauty, the lake teaches the wisdom of stillness: true depth springs from inner clarity and the capacity to reflect and accept all things.


一動(dòng)一靜,同是山河氣度;一奔一蓄,皆為華夏詠嘆。黃果樹瀑布的奔涌與日月潭的靜謐,看似相異,實(shí)則相生,仿佛是中華民族精神的一體兩面:既有開拓進(jìn)取的豪邁,也有內(nèi)省包容的沉靜。流水千年不絕,正如我們的文化血脈,縱使百轉(zhuǎn)千回,但終將奔向共同的未來(lái)。

Movement and stillness, both expressions of the land's spirit; rushing and retaining, both songs of our shared heritage. Huangguoshu's surge and Sun Moon Lake's serenity, though contrasting, are inseparable—two sides of one Chinese soul: the boldness to pioneer and the wisdom to reflect. As rivers flow unceasing through time, so does our cultural bloodline; though its course may wind, its waters are destined to converge.


貴州日?qǐng)?bào)天眼新聞?dòng)浾?/strong>

劉義鵬

編輯 劉思博

二審 楊韜

三審 田旻佳