久久精品免费电影,99久久国产免费中文无字幕,久久网视频,久久精品人人做人人看,手机看片1024久久精品你懂的,国产成人吃奶一区,亚洲欧美日本韩国综合在线观看

我的位置: 首頁 > FAST > 正文

“歪果仁”的貴州Vlog②|法國博主米蓮娜:在貴州,我把日子過成詩 French Blogger Mylene: In Guizhou, I Turn Life into Poetry

【寫在前面】


“嘿!看這里!”鏡頭打開,影像翻轉(zhuǎn)。你是否想過,此刻在手機屏幕前錄制Vlog的,是來自世界各地的“洋面孔”?


2026年,隨著240小時過境免簽政策紅利持續(xù)釋放,貴州入境游熱度不斷攀升。數(shù)據(jù)顯示,今年3月以來,貴州入境賞花團人次同比增長112%,越來越多的外國游客將貴州列入“旅行清單”。


當“歪果仁”遇見多彩貴州,會碰撞出怎樣的火花?那么,讓我們跟隨國際友人的第一視角,一同走進他們鏡頭里的煙火人間吧!


37987.jpg


“在貴州,我找到了一種久違的生活質(zhì)感?!?/p>

"In Guizhou, I've found a long-lost texture of life."


四月春深,法國姑娘米蓮娜(Mylene Mathieu)站在烏江邊的游船上,身后是層層疊疊的青山。

In April, French woman Mylene Mathieu stands on a sightseeing boat along the Wujiang River, with rolling green mountains behind her.


走遍歐洲的她,見過阿爾卑斯山的巍峨、普羅旺斯的絢爛、挪威峽灣的冷峻,卻從未見過烏江兩岸如屏如障、層層疊疊的喀斯特峰林。

Having traveled all across Europe, she has witnessed the majesty of the Alps, the brilliance of Provence, and the stark beauty of Norway's fjords. But she has never seen anything like the layered, screen-like karst peaks lining both sides of the Wujiang River.


“歐洲沒有這樣的山,”她說,“這里古老又神秘,乘船穿行,峰回路轉(zhuǎn),仿佛走進了一部奇幻電影。”

"There are no mountains like this in Europe," she says. "Ancient and mysterious, sailing through, with each bend revealing a new view, it feels like stepping into a fantasy film."


米蓮娜與中國結(jié)緣已久。走過全球25個國家和地區(qū)的她,于2015年踏上中國的土地。在中國,她感受到一種從未有過的親切感,于是決定留下。如今她定居上海,用鏡頭記錄中國各地的風(fēng)土人情。幾年前,受朋友邀約,她第一次來到貴州。從此,便像“候鳥”一樣,一次次飛回。

Mylene's connection with China goes way back. Having traveled to 25 countries and regions worldwide, she first set foot in China in 2015. There, she felt an unprecedented sense of connection and decided to stay. Today, she is based in Shanghai, using her lens to document local customs and cultures across China. A few years ago, at a friend's invitation, she came to Guizhou for the first time. Since then, she has returned again and again, like a migratory bird.


IMG_5354.JPG米蓮娜在今年春天又來到貴州,體會到了貴州“常來常新”的快樂。


在法國,人們常說“生活的藝術(shù)”。這種對生活品質(zhì)的講究,滲透在日常的每一個細節(jié)里。法國人喜歡一頓晚餐吃上三四個小時,喜歡在陽光下慢慢喝一杯咖啡,也喜歡把手工藝的溫度留在每一件器物里。

In France, people often speak of the art of living. This attention to the quality of life permeates every detail of daily life. The French enjoy taking three or four hours over a dinner, savoring a cup of coffee slowly in the sunshine, and preserving the warmth of craftsmanship in every handmade object.


米蓮娜原本以為,這樣的生活方式只有在歐洲才能找到?!暗谫F州,我看到了同樣的東西。”她說。

Mylene used to think that this way of life could only be found in Europe. "But in Guizhou, I see the very same thing," she says.


在“咖啡之城”貴陽,米蓮娜品嘗了帶有貴州風(fēng)味的特調(diào)咖啡。刺梨的清酸與折耳根的回甘在她舌尖漫開?!百F州人把大山里的味道都沖進了杯子里。”

In Guiyang, Mylene tried a specialty blend infused with the flavors of Guizhou — the bright tartness of cili fruit and the lingering sweetness of Houttuynia cordata unfolding on her palate. "The people of Guizhou have brewed the very taste of their mountains into this cup," she said.


IMG_5363.jpg米蓮娜打卡貴陽冠軍咖啡。


在江口縣云舍古村,她走進一家苗繡工坊。繡娘坐在窗前,一針一線,不急不慢。米蓮娜在旁邊看了很久?!霸诜▏覀円灿羞@樣的手工藝人,做皮具、做陶器、做面包。他們不趕時間,把手藝當成一輩子的事?!?/p>

In Yunshe Ancient Village, Jiangkou County, she walks into a Miao embroidery workshop. An embroiderer sits by the window, working stitch by stitch, unhurried. Mylene watches for a long time. "In France, we have artisans like this too—making leather goods, pottery, bread. They don't rush. They treat their craft as a lifelong pursuit."


米蓮娜把她在貴州的感受,歸結(jié)為“生活的質(zhì)感”。在她看來,法國有法國的慢生活,貴州有貴州的煙火氣,但兩者在本質(zhì)上,都是對生活的熱愛和尊重。

Mylene sums up her feelings about Guizhou as the texture of life. In her view, France has its own slow-paced way of living, and Guizhou has its vibrant local atmosphere, but at their core, both reflect a deep love and respect for life.


IMG_5352.JPG米蓮娜被貴州文創(chuàng)好物吸引。


“很多人問我,為什么總來貴州?”她說,“因為每次來,我都能感受到一種讓人沉靜下來的力量?!?/p>

"Many people ask me, why do I keep coming back to Guizhou?" she says. "Because every time I'm here, Ifeel a calming power that settles my heart."


烏江的山水有奇幻的張力,苗繡的針腳有時間的溫度,城市的街巷里有咖啡的香氣,點點滴滴,拼出了米蓮娜心中貴州的樣子。

The Wujiang River's landscape has a fantastical tension, the stitches of Miao embroidery carry the warmth of time, the city has aroma of coffee. Bit by bit, these fragments piece together the Guizhou in Mylene's heart.


“貴州的日子,慢得像一首詩?!泵咨從雀袊@道。而她,正把這首詩念給世界聽。

"Life in Guizhou moves as slowly as a poem." And Mylene is reciting that poem to the world.


貴州日報天眼新聞記者

李鈺 鄧冰

編輯 張婷

二審 楊韜

三審 田旻佳