久久精品免费电影,99久久国产免费中文无字幕,久久网视频,久久精品人人做人人看,手机看片1024久久精品你懂的,国产成人吃奶一区,亚洲欧美日本韩国综合在线观看

我的位置: 首頁 > FAST > 正文

“歪果仁”的貴州Vlog③|i人友好、e人天堂的“雙面貴州”,我瘋狂愛上~ Guizhou: A Paradise for Both Introverts and Extroverts

【寫在前面】


“嘿!看這里!”鏡頭打開,影像翻轉(zhuǎn)。你是否想過,此刻在手機(jī)屏幕前錄制Vlog的,是來自世界各地的“洋面孔”?


2026年,隨著240小時過境免簽政策紅利持續(xù)釋放,貴州入境游熱度不斷攀升。數(shù)據(jù)顯示,今年3月以來,貴州入境賞花團(tuán)人次同比增長112%,越來越多的外國游客將貴州列入“旅行清單”。


當(dāng)“歪果仁”遇見多彩貴州,會碰撞出怎樣的火花?那么,讓我們跟隨國際友人的第一視角,一同走進(jìn)他們鏡頭里的煙火人間吧!


IMG_5411.jpg


在銅仁中南門古城的夜色里,巴基斯坦記者穆罕默德·扎米爾·阿薩迪(Muhammad Zamir Assadi)掏出手機(jī),對著咖啡館柜臺上的二維碼掃了掃。幾分鐘后,一杯抹茶拿鐵遞到了他手中。

In the evening glow of Zhongnanmen Ancient City in Tongren, Pakistani journalist Muhammad Zamir Assadi took out his phone and scanned the QR code on the café counter. Few minutes later, a matcha latte was handed to him.


“你看,外國人在這里點單,跟本地人一樣方便,”他舉著手機(jī)對鏡頭說,“微信支付,一掃就行。”

"You see, ordering here as a foreigner is just as convenient as for the locals," he said, holding up his phone to the camera. "WeChat Pay – a quick scan and it's done."


IMG_5406.JPG扎米爾向記者展示外國人如何使用微信支付。


從事中國報道十余年的扎米爾,去過中國近七成的省份,足跡遍布大江南北,是深耕中國的外媒資深記者之一。他見證了中國的發(fā)展變遷,也見證了越來越多外國友人涌向這片土地。

Zamir has been reporting on China for over a decade, visiting nearly 70 percent of its provinces. He is a seasoned foreign journalist with deep roots in China. He has witnessed the country's transformation and the growing wave of international visitors drawn to this land.


他到過貴州不止一次,但是每次來,都有新的發(fā)現(xiàn)。他說,貴州最讓他著迷的,是它的“雙面”氣質(zhì)——熱鬧與寧靜,在這里可以無縫切換。

He has been to Guizhou more than once, and each visit brings new discoveries. What fascinates him most about Guizhou, he says, is its two-faced character – the way it seamlessly switches between liveliness and tranquility.


在寨沙侗寨,扎米爾體驗了一把什么叫“氣氛到了你根本站不住”。侗族鄉(xiāng)親們跳起竹竿舞,竹竿在地面開開合合,他跟著節(jié)奏跳進(jìn)去,又被歡呼聲“彈”出來。這里的熱情,連他這種愛熱鬧的人都“招架”不住。

At Zhaisha Dong Village, Zamir experienced what it means to be swept away by the atmosphere. The Dong villagers performed the bamboo dance, the poles clicking open and shut to the rhythm. He jumped right in, then was bounced back out by cheers. The warmth here was so overwhelming that even someone who loves the hustle could barely hold his own.


“當(dāng)?shù)厝死愕氖?,一起跳、一起唱,語言不通沒關(guān)系,跳著跳著就什么都懂了。”扎米爾和村民一起,手拉手圍成圈,跟著鼓點擺動。夜色漸深,寨沙侗寨的篝火映紅了每個人的臉。

"The locals take your hand and you dance and sing together. Language barriers don't matter – after a few moves, you just get it." Zamir joined the villagers, forming a circle hand in hand, swaying to the drumbeat. As night deepened, the bonfire at Zhaisha Dong Village cast a warm glow on everyone's face.


IMG_5410.JPG扎米爾與當(dāng)?shù)匮莩鲅輪T合影。


而在銅仁中南門古城,扎米爾又感受到了貴州的寧靜悠然。青石板路被燈光照得發(fā)亮,游客穿梭,本地人坐在門口聊天,巷子深處的店鋪亮著暖黃色的光。他慢慢走著,偶爾停下來,拍拍老建筑上的雕花。

And in Tongren's Zhongnanmen Ancient City, Zamir experienced Guizhou's serene and leisurely side. The bluestone pavement gleamed under the lights, tourists meandered through, locals chatted on their doorsteps, and shops deep in the alleys glowed with a warm, yellow light. He strolled slowly, occasionally stopping to photograph the carvings on the ancient buildings.


“你走在這里,會覺得自己就是吃完飯來遛彎的本地人。生活就在你身邊,你也是它的一部分?!彼f。

"Walking here, you feel like you're just a local taking a stroll after dinner. Life is right beside you, and you are part of it," he said.


剛從古城離開,扎米爾又一頭扎進(jìn)了貴州的“抹茶宇宙”。在銅仁抹茶工廠,他的“選擇困難癥”犯了。來貴州之前,他從沒想到抹茶能做成這么多花樣。抹茶蛋糕、抹茶巧克力、抹茶曲奇、抹茶冰淇淋……他站在展臺前,看了一圈又一圈。

Having just left the ancient city, Zamir dove headfirst into Guizhou's matcha universe. At the Guizhou Tongren Gui Tea Factory, his decision paralysis kicked in. Before coming to Guizhou, he had no idea matcha could come in so many forms. Matcha cake, matcha chocolate, matcha cookies, matcha ice cream… He stood in front of the display, going round and round.


IMG_5408.jpg此次貴州之行,扎米爾解鎖了獨具特色的抹茶宴。


“怎么選?每一個都想試試?!彼Φ馈?/p>

"How to choose? Iwant to try every single one," he said with a laugh.


在貴州的這些天,扎米爾用手機(jī)點過單,和侗族村民跳過舞,當(dāng)了一回古城“Gai溜子”。他把這些都拍進(jìn)了自己的鏡頭里。

During his days in Guizhou, Zamir used his phone to place orders, danced with Dong villagers, and played the role of a Gai Liuzi (a local term for a street wanderer) in the ancient city. He captured it all through his lens.


夜色中南門古城的石板路被燈光照得發(fā)亮,扎米爾站在來來往往的行人中間,對著鏡頭說:“下次,我還要來貴州?!?/p>

In the evening light, the bluestone pavement of Zhongnanmen Ancient City gleamed brightly. Standing amidst the bustling crowd, Zamir looked into the camera and said, "Next time, I'm coming back to Guizhou."


貴州日報天眼新聞記者

李鈺 鄧冰

編輯 張婷

二審 楊韜

三審 田旻佳